1
00:00:09,037 --> 00:00:11,897
Chef, Il y a un sniper à l’entrepôt !
2
00:00:11,939 --> 00:00:13,734
- Allons-y !
- Un sniper ?
3
00:00:13,768 --> 00:00:16,753
J'aimerai y aller,
4
00:00:16,787 --> 00:00:20,403
mais ma femme a commandé
un nouveau drap pour notre lit,
5
00:00:20,437 --> 00:00:22,583
et elle l'a fait livré au poste.
6
00:00:22,622 --> 00:00:24,592
Si je ne suis pas là pour signer,
ils vont le ramener,
7
00:00:24,625 --> 00:00:27,652
et le remettre en vente,
ce sera un cauchemar.
8
00:00:31,448 --> 00:00:32,558
Je vous aime, les mecs.
9
00:00:34,596 --> 00:00:38,596
♪ The Simpsons 26x16 ♪
Sky Police
10
00:00:38,597 --> 00:00:42,097
sync, corrected by elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
11
00:00:47,078 --> 00:00:50,757
J'ai une livraison
pour Clancy Wiggins.
12
00:00:50,791 --> 00:00:51,791
Wiggins ?
13
00:00:51,795 --> 00:00:53,198
C'est Wiggum.
14
00:00:53,232 --> 00:00:55,045
Wiggins ?
C'est pas un nom !
15
00:00:55,079 --> 00:00:56,079
Qu'est-ce qu'un Wiggins ?
16
00:00:56,080 --> 00:00:57,080
Dites-moi.
17
00:00:57,082 --> 00:00:58,281
Qu'est-ce que c'est ?
18
00:00:58,315 --> 00:01:00,718
Donc vous n'êtes pas
Clancy Wiggins
19
00:01:00,750 --> 00:01:04,547
qui a commandé un jet pack
skymaster X5000 ?
20
00:01:04,581 --> 00:01:06,961
Un jet pack ?
21
00:01:06,995 --> 00:01:08,795
Evidemment que je suis
Clancy Wiggins, idiot !
22
00:01:08,829 --> 00:01:11,272
Chef Clancy... Jet pack.
23
00:01:15,710 --> 00:01:18,012
Les gars,
la justice s'appelle maintenant...
24
00:01:18,046 --> 00:01:19,445
là-haut.
25
00:01:19,487 --> 00:01:20,860
Chef, il est écrit
26
00:01:20,894 --> 00:01:22,861
qu'il faut une formation
de 40 heures
27
00:01:22,895 --> 00:01:24,894
et un diplôme avant de pouvoir
légalement...
28
00:01:26,905 --> 00:01:29,307
Je ne suis plus la police dorénavant.
29
00:01:29,341 --> 00:01:31,311
Je suis la police du ciel.
30
00:01:34,758 --> 00:01:36,193
J'ai compris comment ça marche.
31
00:01:43,757 --> 00:01:46,563
Non, j'ai compris.
32
00:01:46,597 --> 00:01:49,075
♪ Police du ciel ♪
33
00:01:49,109 --> 00:01:51,277
♪ Chef Clancy Wiggins
est la police du ciel ♪
34
00:01:51,311 --> 00:01:54,216
♪ Un policier à l'avenir flottant ♪
35
00:01:54,250 --> 00:01:56,217
♪ Vole, policier ♪
36
00:01:56,259 --> 00:01:57,786
♪ Les réacteurs sur leurs têtes ♪
37
00:01:57,828 --> 00:01:59,396
♪ Ils ne savent pas pourquoi
ils sont morts ♪
38
00:01:59,430 --> 00:02:01,264
♪ Police du ciel ♪
39
00:02:01,298 --> 00:02:05,305
♪ Avec mon jet pack,
je suis au dessus des lois ♪
40
00:02:05,339 --> 00:02:07,872
♪ Comme Superman ♪
41
00:02:07,906 --> 00:02:09,440
♪ Acclamé par la foule ♪
42
00:02:09,474 --> 00:02:10,871
♪ Je vous tuerai tous ♪
43
00:02:10,912 --> 00:02:12,846
♪ Je suis la police du ciel. ♪
44
00:02:14,252 --> 00:02:17,052
Vous ne voulez pas enlever
ce truc, chef ?
45
00:02:17,086 --> 00:02:18,456
Ca commence à puer.
46
00:02:18,490 --> 00:02:20,902
Pour que tu me le vole
et que tu deviennes la police du ciel ?
47
00:02:20,936 --> 00:02:22,399
Non, pas moyen.
48
00:02:22,441 --> 00:02:26,175
Je suis le chef Brigadier
Clancy Wiggins.
49
00:02:26,209 --> 00:02:28,811
Un jet pack destiné à l'armée
50
00:02:28,845 --> 00:02:30,816
à été livré par erreur ici,
51
00:02:30,858 --> 00:02:33,858
alors que j'ai reçu ce nouveau drap.
52
00:02:37,201 --> 00:02:39,704
Il n'y a qu'un seul policier volant
53
00:02:39,738 --> 00:02:41,537
qui peut retrouver ce jet pack
54
00:02:41,571 --> 00:02:43,176
La police du ciel.
55
00:02:50,225 --> 00:02:55,025
♪ C'est la fin de la police du ciel ♪
56
00:02:58,500 --> 00:03:01,604
Tu étais le vent
soufflant sur mon cul.
57
00:03:13,103 --> 00:03:14,701
Stupide église.
58
00:03:14,735 --> 00:03:16,700
Pourquoi Jésus voudrait-il
qu'on gâche notre week-end
59
00:03:16,734 --> 00:03:19,108
en une activité extra-scolaire
ennuyeuse ?
60
00:03:19,142 --> 00:03:20,540
Exactemment.
61
00:03:20,574 --> 00:03:22,171
Le mec était charpentier.
62
00:03:22,205 --> 00:03:24,779
Et ces gens-là aiment se détendre
le samedi.
63
00:03:25,814 --> 00:03:27,215
Je parle bien de détente.
64
00:03:27,249 --> 00:03:30,217
L'église est bénéfique
pour vos âmes.
65
00:03:30,259 --> 00:03:33,163
Rappelez-vous qu'il entend
vos prières.
66
00:03:33,197 --> 00:03:35,532
Combien de pourcentage
de prières se sont réalisées ?
67
00:03:35,566 --> 00:03:37,932
Pas toutes.
68
00:03:37,966 --> 00:03:40,406
Genre, 90% ?
69
00:03:40,440 --> 00:03:41,935
Dieu n'écoute pas mes prières.
70
00:03:41,977 --> 00:03:44,375
S'il le faisait, je serais
à la maison, à jouer aux jeux vidéo,
71
00:03:44,409 --> 00:03:46,247
en couche.
72
00:03:46,281 --> 00:03:47,910
Dieu entend tes prières,
73
00:03:47,944 --> 00:03:49,910
Mais il les supprime
avant de les lire,
74
00:03:49,944 --> 00:03:52,446
comme les spams.
75
00:03:54,321 --> 00:03:56,289
J'espère que personne n'a été blessé.
76
00:03:56,324 --> 00:03:58,291
On ne va pas à l'église ?
77
00:03:58,325 --> 00:04:00,333
Mes prières ont été entendues !
78
00:04:07,008 --> 00:04:09,976
Ne vous inquiétez pas révérend,
d'après votre assurance,
79
00:04:10,011 --> 00:04:13,577
Votre église est couverte pour
tout, sauf pour les actes de Dieu.
80
00:04:13,619 --> 00:04:15,080
Mais nous pensons
81
00:04:15,114 --> 00:04:18,085
que tout ce qui se passe
est un acte de Dieu.
82
00:04:18,119 --> 00:04:20,181
Vous avez raison !
83
00:04:20,215 --> 00:04:22,284
Nous sommes hors du coup !
84
00:04:22,318 --> 00:04:24,286
Mes patrons de Cornell au bureau
85
00:04:24,328 --> 00:04:26,696
feront le salut du
Moyen-Orient ce soir.
86
00:04:26,730 --> 00:04:28,697
Allez L’Illinois !
87
00:04:28,731 --> 00:04:30,730
Saluki Strut !
88
00:04:35,879 --> 00:04:39,278
Donc, nous n'avons pas d'argent
pour rénover l'église.
89
00:04:39,312 --> 00:04:42,015
Et les entrepreneurs veulent
acheter notre terrain.
90
00:04:42,049 --> 00:04:44,455
Une compagnie de restauration rapide,
91
00:04:44,489 --> 00:04:46,054
des bureaux à l'étage,
92
00:04:46,088 --> 00:04:47,990
et une boutique qui ferait
venir du monde...
93
00:04:48,024 --> 00:04:49,991
Une pharmacie.
94
00:04:51,225 --> 00:04:53,629
Ce serait un cauchemar !
95
00:04:53,663 --> 00:04:56,628
Ce bâtiment est le cœur
de notre communauté.
96
00:04:56,662 --> 00:04:59,628
Nous célébrons nos mariages
ici, nos enterrements.
97
00:04:59,662 --> 00:05:02,636
Nos aventures commencent
et finissent ici.
98
00:05:02,670 --> 00:05:05,202
Je me reposerais lorsque la
reconstruction sera terminée.
99
00:05:05,236 --> 00:05:07,033
Je n'arrive pas à y croire,
100
00:05:07,067 --> 00:05:10,439
mais l'église va devoir
demander de l'argent.
101
00:05:15,007 --> 00:05:17,973
Qui continue de mettre
des tranches de cornichons ?
102
00:05:18,007 --> 00:05:20,908
Je peut vous aider à avoir l'argent
dont vous avez besoin.
103
00:05:20,942 --> 00:05:22,748
Mais vous n'allez pas à l'église.
104
00:05:22,782 --> 00:05:25,180
Effectivement, je ne partage
pas votre croyance,
105
00:05:25,214 --> 00:05:28,186
mais les fous de cette ville
ont besoin d'une église
106
00:05:28,220 --> 00:05:31,816
pour leur rappeler chaque semaine
de ne pas me voler.
107
00:05:31,850 --> 00:05:34,150
et de ne tuer personne...
surtout pas moi.
108
00:05:34,184 --> 00:05:36,147
Sans religion organisée,
109
00:05:36,189 --> 00:05:37,754
J'ai perdu mon sens de la morale.
110
00:05:37,788 --> 00:05:40,654
et... euh, je suis accro à L'Oxy,
111
00:05:40,688 --> 00:05:43,220
depuis un moment, maintenant...
112
00:05:45,251 --> 00:05:47,414
Voilà ce qui me vient à l'esprit,
113
00:05:47,448 --> 00:05:49,854
Je vais chuchoter même
si nous sommes seuls.
114
00:05:49,888 --> 00:05:52,823
Marge a ramené ce païen
115
00:05:52,857 --> 00:05:55,559
pour nous aider en ces temps durs.
116
00:05:55,593 --> 00:05:57,158
Ne me traitez pas de païen.
117
00:05:57,192 --> 00:05:59,997
Cela offense Hanuman,
La tête de singe, seigneur des vents,
118
00:06:00,030 --> 00:06:02,996
qui croit que le soleil
est une mangue mûre...
119
00:06:03,030 --> 00:06:04,932
Je vois ce que vous voulez dire.
120
00:06:04,966 --> 00:06:07,364
Apu pense que nous pouvons
trouver cet argent
121
00:06:07,406 --> 00:06:10,068
en jouant au Blackjack, au casino.
122
00:06:11,109 --> 00:06:12,506
Au casino ? !
123
00:06:12,540 --> 00:06:14,404
Le Blackjack c'est pour les nuls.
124
00:06:14,445 --> 00:06:15,710
Mon frère ?
125
00:06:15,744 --> 00:06:18,414
Il possédait 3 magasins Arby's
126
00:06:18,447 --> 00:06:20,411
il les a perdu en jouant,
127
00:06:20,445 --> 00:06:23,419
et s'est tiré dans la tête.
128
00:06:23,453 --> 00:06:26,419
Tu m'as dit qu'Oncle Steve
avait déménagé à Okinawa.
129
00:06:26,453 --> 00:06:30,019
Je t'avais surtout dit
d'attendre dans la voiture.
130
00:06:30,060 --> 00:06:32,025
Non, tu peux battre le casino
131
00:06:32,059 --> 00:06:33,425
en comptant les cartes
132
00:06:33,459 --> 00:06:34,962
je l'ai déjà fait
133
00:06:34,996 --> 00:06:37,099
quand j'étais étudiant au MIT,
134
00:06:37,133 --> 00:06:40,698
l'institut du sexe tantrique de Mumbaï
135
00:06:40,732 --> 00:06:43,203
où j'ai été recruté par un réseau
de compteurs de cartes
136
00:06:43,237 --> 00:06:45,708
J'ai gagné assez d'argent pour
acheter des faux papiers
137
00:06:45,742 --> 00:06:47,908
qui m'ont servi à rentrer
au vrai MIT,
138
00:06:47,942 --> 00:06:50,709
où j'ai échoué dans toutes les
matières, et été jeté dehors
139
00:06:50,751 --> 00:06:52,445
pour venir m'installer à Springfield.
140
00:06:53,487 --> 00:06:54,749
Est-ce que c'est vrai ?
141
00:06:54,783 --> 00:06:57,885
L'église considère t-elle
les jeux d'argent ?
142
00:06:57,919 --> 00:06:59,389
Vous savez, Ned,
143
00:06:59,423 --> 00:07:02,388
La Bible n'interdit pas
les jeux d'argent.
144
00:07:02,422 --> 00:07:05,827
Les gens bibliques ont toujours
joué aux jeux de hasard,
145
00:07:05,861 --> 00:07:08,256
comme, le tirage au sort.
146
00:07:09,296 --> 00:07:10,463
Leveticus tirait au sort.
147
00:07:10,497 --> 00:07:12,096
Joshua jouait, et Nehemiah.
148
00:07:12,130 --> 00:07:14,097
Même les apôtres tiraient au sort.
149
00:07:14,131 --> 00:07:16,098
Si les jeux de hasard sont autorisés,
150
00:07:16,139 --> 00:07:18,636
je vais souscrire à une assurance
santé pour les enfants.
151
00:07:18,678 --> 00:07:20,077
Compter les cartes n'est pas
un jeu de hasard.
152
00:07:20,111 --> 00:07:21,277
C'est des maths.
153
00:07:21,311 --> 00:07:23,108
Et ce n'est pas contre les règles.
154
00:07:23,150 --> 00:07:24,947
Exactement.
155
00:07:24,981 --> 00:07:27,912
Si tu te fais prendre,
tu ne seras pas inculpé.
156
00:07:27,946 --> 00:07:30,512
Le pire qu'ils puissent faire,
c'est te tabasser avec un annuaire,
157
00:07:30,546 --> 00:07:31,817
ou te casser les doigts.
158
00:07:31,851 --> 00:07:33,817
Mais qu'est-ce que la douleur,
159
00:07:33,851 --> 00:07:36,120
si c'est pour sauver votre église ?
160
00:07:36,154 --> 00:07:38,055
C'est pas grave.
161
00:07:39,629 --> 00:07:42,259
Compter les cartes
nécessite toute votre attention.
162
00:07:42,301 --> 00:07:45,266
Vous devez ignorer les distractions.
163
00:07:49,945 --> 00:07:51,913
Et attention aux serveuses,
164
00:07:51,947 --> 00:07:54,379
avec leurs boissons gratuites,
et leurs décolletés.
165
00:07:54,421 --> 00:07:57,588
Elles ne sont pas attirantes,
mais vous ne pouvez vous échapper.
166
00:07:57,622 --> 00:07:58,754
Je te remet un verre, chéri ?
167
00:07:58,789 --> 00:08:00,218
Un peu de whisky avec du coca ?
168
00:08:00,251 --> 00:08:02,123
Cocktails. Cocktails.
169
00:08:02,157 --> 00:08:04,228
- Un autre, bébé ?
- Toi, a combien on en est ?
170
00:08:07,166 --> 00:08:09,396
Met-toi dans le jeu, Mel !
171
00:08:09,430 --> 00:08:13,034
Souvenez-vous, pour cette légale,
bien que controversée façon de jouer,
172
00:08:13,068 --> 00:08:15,034
Vous devez être discret.
173
00:08:15,069 --> 00:08:17,601
Ne dites à personne ce que vous faites.
174
00:08:17,643 --> 00:08:19,038
Pas même à Homer ?
175
00:08:19,072 --> 00:08:20,972
Homer est beaucoup de choses,
176
00:08:21,006 --> 00:08:22,941
mais pas un bon complice.
177
00:08:22,975 --> 00:08:25,374
S'il est inclut dans ce plan,
178
00:08:25,408 --> 00:08:27,308
que va t-il arriver à notre église ?
179
00:08:34,914 --> 00:08:36,943
Après avoir vu ça,
180
00:08:36,985 --> 00:08:39,080
Je ne peux rien
dire à Homer.
181
00:08:40,450 --> 00:08:43,056
Je vais au gala de charité.
182
00:08:43,090 --> 00:08:44,456
Ne m'attendez pas.
183
00:08:44,490 --> 00:08:47,086
Pourquoi vous retrouvez-vous si tard ?
184
00:08:47,128 --> 00:08:50,158
Je te demande parce que je suis
censé m’intéresser à ça.
185
00:08:50,192 --> 00:08:53,165
Pour gagner de l'argent, nous...
186
00:08:53,199 --> 00:08:54,932
montons un spectacle.
187
00:08:54,966 --> 00:08:56,933
Tu ne peux pas te tromper avec ça.
188
00:08:56,967 --> 00:08:58,334
Des sketches et des chansons ?
189
00:08:59,608 --> 00:09:01,404
Je suis déjà intéressé !
190
00:09:03,037 --> 00:09:04,803
Je vais répéter...
191
00:09:04,837 --> 00:09:05,803
pour le spectacle.
192
00:09:05,837 --> 00:09:06,837
Va.
193
00:09:06,845 --> 00:09:07,811
Pars créer de la magie.
194
00:09:07,845 --> 00:09:08,811
Vas-y.
195
00:09:10,280 --> 00:09:11,550
Spectacle.
196
00:09:21,964 --> 00:09:23,762
Compter les cartes est simple.
197
00:09:23,796 --> 00:09:26,171
Asseyez-vous à différentes tables,
pariant de faibles mises,
198
00:09:26,205 --> 00:09:27,803
jouant main après main,
199
00:09:27,837 --> 00:09:30,373
comptez dans votre tête
combien de cartes
200
00:09:30,407 --> 00:09:32,312
reste t-il dans le sabot.
201
00:09:33,618 --> 00:09:35,081
Ignorez les distractions.
202
00:09:41,094 --> 00:09:43,997
Quand le compte est bon,
vous avez un 'bon sabot',
203
00:09:44,031 --> 00:09:45,829
la chance est de votre côté.
204
00:09:45,863 --> 00:09:49,803
Utilisez votre signal secret
pour appeler votre collègue.
205
00:09:49,837 --> 00:09:52,498
Le collègue parie gros,
gagne gros,
206
00:09:52,540 --> 00:09:56,369
et le casino ne suspecte pas
qu'ils sont victimes
207
00:09:56,403 --> 00:09:59,306
d'un travail moralement inacceptable.
208
00:09:59,340 --> 00:10:02,348
Mais attention,
il y a des yeux partout.
209
00:10:02,383 --> 00:10:05,722
Tôt ou tard,
le casino va comprendre.
210
00:10:05,756 --> 00:10:09,199
C'est le moment de lancer le
signal 'dégageons de là'.
211
00:10:20,647 --> 00:10:22,550
Quel butin !
212
00:10:24,752 --> 00:10:26,119
Encore une nuit comme ça,
213
00:10:26,160 --> 00:10:28,592
et nous pourrons réparer
l'église avec style.
214
00:10:30,227 --> 00:10:32,202
Quel rush! Ça a fait battre mon coeur
215
00:10:32,236 --> 00:10:34,804
d'une façon que je ne pensais possible
que par la réflexion en silence.
216
00:10:34,838 --> 00:10:36,437
De l'eau pétillante pour tout le monde !
217
00:10:36,471 --> 00:10:40,449
Je pense qu'on peut se permettre
un peu plus.
218
00:10:43,988 --> 00:10:48,355
Ça c'est de la margarita au chamallow!
219
00:10:49,662 --> 00:10:52,828
On l'a fait!
220
00:10:52,862 --> 00:10:54,966
Qu'est-ce que vous avez fait?
221
00:10:55,002 --> 00:10:56,969
On va sauver l'église.
222
00:10:57,012 --> 00:10:59,477
J'ai envie de fêter ça.
223
00:10:59,511 --> 00:11:01,718
Mais... Ce n'est pas sur le calendrier.
224
00:11:03,019 --> 00:11:05,625
Ok mais si j'ai sommeil
demain au bureau,
225
00:11:05,659 --> 00:11:07,660
je pourrais dire
à tout le monde pourquoi.
226
00:11:10,137 --> 00:11:13,472
L'amour à 1h du matin et un steak à 2h ?
227
00:11:13,506 --> 00:11:15,779
Ça gère!
228
00:11:17,150 --> 00:11:18,549
J'imagine que rien n'est plus excitant
229
00:11:18,583 --> 00:11:19,781
qu'un spectacle pour l'église.
230
00:11:19,815 --> 00:11:20,815
Hein?
231
00:11:20,816 --> 00:11:21,816
Oh, ouais.
232
00:11:21,824 --> 00:11:22,885
Oui, oui, le spectacle.
233
00:11:22,919 --> 00:11:24,885
Oh, j'ai tellement de questions.
234
00:11:24,919 --> 00:11:26,452
De quoi parlent les sketchs?
235
00:11:26,486 --> 00:11:29,457
De la culture pop et des actualités.
236
00:11:29,491 --> 00:11:31,655
Comment vous faites la transition
entre les scènes?
237
00:11:31,689 --> 00:11:33,854
Des black-out ou un fondu de lumière?
238
00:11:33,888 --> 00:11:36,062
Euh, les deux.
Bien.
239
00:11:36,096 --> 00:11:38,062
Ça ne serait pas un bon spectacle
sans des chansons.
240
00:11:38,096 --> 00:11:39,462
Parle moi d'une.
241
00:11:39,496 --> 00:11:43,061
Il y a une chanson à propos de, hum...
242
00:11:43,103 --> 00:11:47,068
des Démocrates et des Républicains
qui ne s'entendent pas.
243
00:11:47,102 --> 00:11:49,897
Ça s'appelle "Chats et chiens".
244
00:11:57,104 --> 00:11:59,373
Vous allez faire un sacré show, Marge.
245
00:11:59,407 --> 00:12:01,875
Un sacré show.
246
00:12:05,509 --> 00:12:07,813
Ok, ne vous emballez pas,
247
00:12:07,847 --> 00:12:09,815
bande de chrétiens attendant l'extase.
248
00:12:09,857 --> 00:12:13,222
Vous avez eu un bon soir mais
maintenant le casino vous surveille.
249
00:12:13,256 --> 00:12:14,654
Ils ne vont pas vous laisser
250
00:12:14,688 --> 00:12:17,759
approcher ces tables de blackjack
251
00:12:17,793 --> 00:12:19,432
sauf si vous portez ceci.
252
00:12:19,466 --> 00:12:20,865
Des déguisements ?
253
00:12:20,899 --> 00:12:23,501
J'ai peur que notre magouille devienne
malhonnête.
254
00:12:23,543 --> 00:12:25,509
Détends-toi Marge.
255
00:12:25,543 --> 00:12:27,909
Si Dieu laisse les juifs avoir
le dimanche un samedi,
256
00:12:27,943 --> 00:12:29,341
il sera d'accord avec ça.
257
00:12:29,383 --> 00:12:31,348
Je parie que le Seigneur
est plus que ravi
258
00:12:31,382 --> 00:12:32,947
qu'on utilise l'argent sale du casino
259
00:12:32,981 --> 00:12:34,580
pour reconstruire son temple.
260
00:12:34,614 --> 00:12:36,588
Notre mission est pure à 100%.
261
00:12:36,622 --> 00:12:38,790
Où était ce costume
pendant toute ma vie?
262
00:12:41,255 --> 00:12:44,863
Je pourrais être Sideshow... n'importe
qui.
263
00:12:44,897 --> 00:12:47,235
Je vais raconter à maman que le
congélateur de l'école s'est cassé,
264
00:12:47,269 --> 00:12:49,067
et qu'ils ont du cuire tous les
nuggets,
265
00:12:49,109 --> 00:12:51,205
et que les professeurs ont ramené
chez eux les nuggets en trop.
266
00:12:51,247 --> 00:12:52,205
C'est moi qui lui dit!
267
00:12:52,247 --> 00:12:53,908
Tu ne me laisses jamais raconter.
268
00:12:53,942 --> 00:12:55,612
Maman, le congélateur était en panne et...
269
00:12:55,646 --> 00:12:56,844
- Cuit tous les nuggets,
- Cuit tous les nuggets.
270
00:12:56,879 --> 00:12:58,047
- Et il y avait trop de nuggets,
- Trop de nuggets.
271
00:12:58,089 --> 00:12:59,088
- Et il y avait des enveloppes,
- Des enveloppes.
272
00:12:59,122 --> 00:13:00,089
Et les professeurs les ont ramené...
273
00:13:00,123 --> 00:13:01,089
Je te déteste !
274
00:13:01,123 --> 00:13:02,153
Ok, Mel.
275
00:13:02,195 --> 00:13:03,793
Je serai au casino avant 10h.
276
00:13:03,827 --> 00:13:06,824
Viens au lounge près du poster de
J. Geils Band.
277
00:13:08,129 --> 00:13:10,493
Maman, pourquoi tu vas au casino ?
278
00:13:10,527 --> 00:13:13,162
Est-ce que tu es... une serveuse ?
279
00:13:13,197 --> 00:13:17,164
En fait, mes amis et moi utilisons
un système
280
00:13:17,198 --> 00:13:19,637
pour gagner de l'argent
et sauver l'église.
281
00:13:19,671 --> 00:13:22,144
Je n'arrive pas à croire
que tu fasses des paris.
282
00:13:22,179 --> 00:13:23,777
Ce ne sont pas des paris.
283
00:13:23,810 --> 00:13:24,975
C'est des maths.
284
00:13:25,009 --> 00:13:26,613
Est-ce que papa est dans le coup?
285
00:13:26,647 --> 00:13:28,614
Ce n'est pas un coup.
286
00:13:28,648 --> 00:13:31,014
Et je ne lui ai pas dit. Pas encore.
287
00:13:31,048 --> 00:13:33,456
Mais ça ne fait rien que vous sachiez
288
00:13:33,490 --> 00:13:35,457
car vous êtes enfin assez grands
289
00:13:35,491 --> 00:13:38,624
pour qu'on vous confie des
informations d'adulte.
290
00:13:38,658 --> 00:13:40,262
Ouais, on est des grands.
291
00:13:40,296 --> 00:13:42,263
Je sais combien de pourboire donner
à un serveur.
292
00:13:42,297 --> 00:13:43,664
Je vais à des randonnées avec mes amis
293
00:13:43,698 --> 00:13:45,097
où on parle de nos problèmes.
294
00:13:45,139 --> 00:13:46,937
Je dirai tout à votre père
295
00:13:46,971 --> 00:13:48,536
demain matin quand j'aurai l'argent.
296
00:13:48,570 --> 00:13:50,535
Mais d'ici là, j'aimerai que
297
00:13:50,569 --> 00:13:54,205
vous gardiez ce secret d'adulte.
298
00:14:26,211 --> 00:14:28,008
Dépose cet argent sur le lit.
299
00:14:28,043 --> 00:14:30,047
Je prends un bain de Franklin.
300
00:14:36,052 --> 00:14:37,890
Ouais ...
301
00:14:39,554 --> 00:14:41,919
Cher seigneur, merci
pour nous accorder le cadeau
302
00:14:41,961 --> 00:14:45,560
de rationalisation pour nous permettre
de comploter et escroquer
303
00:14:45,594 --> 00:14:46,993
pour que nous puissions vous honorer.
304
00:14:47,035 --> 00:14:48,236
Amen.
305
00:14:48,270 --> 00:14:49,574
Homie.
306
00:14:49,608 --> 00:14:51,208
Homie, je peux enfin vous dire
307
00:14:51,242 --> 00:14:53,207
comment nous avons vraiment eu cet argent.
308
00:14:53,241 --> 00:14:54,606
Homie?
309
00:14:56,614 --> 00:14:58,012
Euh, Marge ?
310
00:14:58,045 --> 00:14:59,674
Quelques types du casino m'ont attrapé,
311
00:14:59,708 --> 00:15:01,708
et ils veulent l'argent
que tu leur a pris ou sinon.
312
00:15:02,713 --> 00:15:04,412
Tout est de ma faute.
313
00:15:04,446 --> 00:15:06,610
Dis-moi juste une chose, Marge.
314
00:15:06,644 --> 00:15:09,070
Pourquoi as-tu perdu confiance
en ton spectacle ?
315
00:15:09,111 --> 00:15:11,509
Je veux dire, "Chats et Chiens"
s'écrit de lui-même.
316
00:15:11,543 --> 00:15:14,105
♪ Chats et chiens
sur le Capitole ♪
317
00:15:14,139 --> 00:15:16,608
♪ Ils ne s'entendent pas
et jamais ne le seront ♪
318
00:15:16,642 --> 00:15:19,045
♪ Chats et chiens,
les querelles ne finissant jamais ♪
319
00:15:19,079 --> 00:15:24,399
♪ Meme avec tellement trop
de loi en attente ♪
320
00:15:24,772 --> 00:15:27,866
Homie, comment es-tu arrivé
au casino?
321
00:15:27,867 --> 00:15:29,466
Et bien, j'étais en train de prendre un moment
322
00:15:29,500 --> 00:15:31,507
pour profiter de ma sieste du soir...
323
00:15:33,541 --> 00:15:35,937
Papa, Maman nous a confié un secret.
324
00:15:35,979 --> 00:15:37,345
Mais elle n'est pas
encore rentrée à la maison,
325
00:15:37,379 --> 00:15:39,146
et on a peur qu'elle ait des ennuis.
326
00:15:39,180 --> 00:15:40,546
Quoi ?!
327
00:15:40,580 --> 00:15:43,186
Maman compte les cartes au casino!
328
00:15:43,220 --> 00:15:45,187
Oh, si quoi que ce soit
arrive à Marge,
329
00:15:45,221 --> 00:15:47,155
nous serons tous orphelins !
330
00:15:48,494 --> 00:15:50,389
Je viens pour toi, bébé.
331
00:15:50,431 --> 00:15:51,660
Avez-vous vu cette femme ?
332
00:15:51,694 --> 00:15:52,660
Alors ?
333
00:15:52,694 --> 00:15:53,892
Vous avez vu ma femme ?
334
00:15:54,903 --> 00:15:56,070
C'est votre femme ?
335
00:15:56,104 --> 00:15:57,503
Savez-vous où elle est ?
336
00:15:57,538 --> 00:16:00,338
Nous voudrions vous poser
quelques questions
337
00:16:00,380 --> 00:16:01,749
dans notre "chambre de torture".
338
00:16:01,783 --> 00:16:05,652
Ca va, tant que
c'est juste quelques questions.
339
00:16:05,686 --> 00:16:07,254
Reverend !
340
00:16:07,288 --> 00:16:09,255
Ils ont eu Homer!
341
00:16:09,289 --> 00:16:11,255
Pourquoi êtes-vous encore
habillé comme ça?
342
00:16:13,725 --> 00:16:16,225
Asphodel...
343
00:16:16,259 --> 00:16:18,926
Ta défunte mariée
va refroidir.
344
00:16:18,960 --> 00:16:20,923
Une seconde, Belladonna.
345
00:16:20,957 --> 00:16:22,555
Helen et moi avons trouvé
ce...
346
00:16:22,589 --> 00:16:25,488
ces nouveaux personnages plutôt libérés.
347
00:16:25,522 --> 00:16:27,487
Est-ce
une voix de femme?
348
00:16:27,529 --> 00:16:29,095
Fais-la entrer.
349
00:16:30,863 --> 00:16:33,660
Si nous ne rendons pas l'argent que nous
avons gagné en comptant les cartes,
350
00:16:33,694 --> 00:16:36,260
les gens du casino vont
blesser Homer.
351
00:16:36,302 --> 00:16:37,700
D'accord.
352
00:16:37,734 --> 00:16:39,332
Petit problème.
353
00:16:39,367 --> 00:16:42,339
J'ai déjà donné l'argent
à l'entrepreneur.
354
00:16:42,373 --> 00:16:44,338
Alors nous devons demander à cet entrepreneur
355
00:16:44,372 --> 00:16:45,738
de rendre l'argent.
356
00:16:47,412 --> 00:16:48,777
Rendre l'argent?
357
00:16:50,811 --> 00:16:53,777
Hey, Jerry, ils veulent un remboursement.
358
00:16:53,811 --> 00:16:56,785
La dame en bleu veut récupérer son argent
359
00:17:01,327 --> 00:17:03,292
Vous allez mettre
ma tête dans un étau ?
360
00:17:03,326 --> 00:17:05,524
Nous ne faisons pas ça,
nous n'avons même pas d'étau.
361
00:17:05,558 --> 00:17:08,730
Nous voulons juste l'argent
que ta femme nous a volé.
362
00:17:08,764 --> 00:17:11,035
Voler ? Compter
les cartes est-il du vol ?
363
00:17:11,069 --> 00:17:13,266
Eh bien, ce n'est pas vraiment du vol.
364
00:17:13,300 --> 00:17:14,634
Est-ce que c'est de la triche ?
365
00:17:14,668 --> 00:17:17,200
Non, mais ce n'est pas autorisé.
366
00:17:17,234 --> 00:17:18,798
Je ne comprend pas.
367
00:17:18,832 --> 00:17:20,437
Les footballeurs peuvent faire
glisser les quaterback
368
00:17:20,471 --> 00:17:22,436
et les joueurs de baseball
peuvent voler les bases.
369
00:17:22,470 --> 00:17:24,436
Pourquoi je ne peux pas me souvenir
quelles cartes ont été jouées?
370
00:17:24,470 --> 00:17:26,107
Je n'en peux plus de ce type.
371
00:17:26,141 --> 00:17:27,107
Emmenez l'étau !
372
00:17:27,141 --> 00:17:28,539
Je savais que vous aviez un étau.
373
00:17:28,573 --> 00:17:29,939
Je le savais.
374
00:17:29,981 --> 00:17:31,579
Je le savais.
375
00:17:31,613 --> 00:17:33,641
Je... le savais.
376
00:17:35,114 --> 00:17:36,711
Je suis désolé, Marge.
377
00:17:36,745 --> 00:17:40,317
Peut-être que la souffrance de ton mari
fait partie du plan de dieu.
378
00:17:40,352 --> 00:17:42,084
Le plan de Dieu ?
379
00:17:42,118 --> 00:17:45,083
Dieu n'est pas un joueur de jeux vidéo
nous contrôlant
380
00:17:45,117 --> 00:17:47,912
comme nous étions Pac-Men et Dig Dugs.
381
00:17:47,954 --> 00:17:50,118
Dieu n'est pas la police du ciel.
382
00:17:50,152 --> 00:17:51,748
Dieu n'a pas fait ça.
383
00:17:51,782 --> 00:17:53,588
J'ai menti à mon mari.
384
00:17:53,622 --> 00:17:55,418
Et fais mentir mes enfants aussi.
385
00:17:55,452 --> 00:17:56,751
Nous avons fait ça.
386
00:17:56,785 --> 00:17:58,086
Elle a raison.
387
00:17:58,120 --> 00:18:00,055
Nous pensions pouvoir
entrer dans le repaire du péché
388
00:18:00,089 --> 00:18:01,054
et sortir indemne,
389
00:18:01,088 --> 00:18:02,654
mais nous étions effrayé.
390
00:18:02,688 --> 00:18:05,293
Ces boissons gratuites
au gingembre au casino,
391
00:18:05,327 --> 00:18:08,292
Je ne les ai pas déclarés
sur mes impôts.
392
00:18:09,662 --> 00:18:11,060
Je vais faire
393
00:18:11,095 --> 00:18:13,460
ce que j'aurais du faire
depuis le début.
394
00:18:13,502 --> 00:18:16,129
Mettre en place un spectacle ?
395
00:18:18,835 --> 00:18:21,802
Cher seigneur, je n'ai nulle part
pour prier désormais,
396
00:18:21,836 --> 00:18:24,810
donc je suis venue
à votre nouveau temple... ici
397
00:18:24,844 --> 00:18:27,812
Je ne sais pas si vous
nous regardez tout le temps,
398
00:18:27,846 --> 00:18:30,811
ou si nous sommes juste comme une fourmilière
que vous avez eu pour votre anniversaire
399
00:18:30,845 --> 00:18:33,450
et avez laissé sur l'étagère,
et de temps en temps,
400
00:18:33,484 --> 00:18:36,418
vous vérifiez quel genre
de tunnels fous nous avons construit.
401
00:18:36,452 --> 00:18:38,417
Peut-être avons-nous tout faux,
402
00:18:38,451 --> 00:18:41,024
priant pour que vous nous donniez
des choses que nous voulons égoïstement.
403
00:18:41,058 --> 00:18:45,023
Peut-etre prier est juste prendre
un moment pour vous dire
404
00:18:45,057 --> 00:18:47,295
ce qui est bon dans l'univers.
405
00:18:47,329 --> 00:18:50,693
Et je vais m’asseoir ici
et me concentrer sur ce bien,
406
00:18:50,727 --> 00:18:54,696
et peut-etre, juste peut-etre,
je récupérerai mon mari.
407
00:19:05,191 --> 00:19:06,597
Je suis Doug Blattner,
408
00:19:06,631 --> 00:19:08,167
DOP de la section
des jeux et hôtels
409
00:19:08,201 --> 00:19:10,033
des Garnisseurs de Nourriture Italiens.
410
00:19:10,067 --> 00:19:13,202
Ma famille adore vos
lasagnes au micro-ondes.
411
00:19:13,244 --> 00:19:16,208
Ce n'est pas ma section, mais
je le répéterai à Bill Kelley.
412
00:19:16,242 --> 00:19:18,638
Votre rassemblement religieux a causé
413
00:19:18,680 --> 00:19:21,047
une diminution nette des paris.
414
00:19:21,081 --> 00:19:23,677
Les MPM diminuent...
Ca veut dire mains par minute.
415
00:19:23,711 --> 00:19:27,114
Les IAS, les CLG, ils diminuent tous.
416
00:19:27,148 --> 00:19:29,145
Je veux que vous me rendiez mon mari.
417
00:19:29,179 --> 00:19:31,143
Hmm, laissez moi appeler Jennifer Yang.
418
00:19:31,184 --> 00:19:33,150
Oh, attendez,
elle est en congé maternité.
419
00:19:33,184 --> 00:19:36,013
Ne vous inquiétez pas, je suis sur que
Chuck Bennett approuvera.
420
00:19:37,317 --> 00:19:39,280
On va libérer votre mari.
421
00:19:39,314 --> 00:19:42,685
Tu vois Marge, quelqu'un là haut
a entendu tes prières.
422
00:19:42,719 --> 00:19:46,186
C'est certain, le manager du casino.
423
00:19:47,652 --> 00:19:49,618
Vous êtes libre de partir
424
00:19:49,653 --> 00:19:52,220
tant que votre groupe religieux de
compteurs de cartes
425
00:19:52,262 --> 00:19:56,287
ne revienne jamais dans ce ou n'importe
quel autre casino maritime.
426
00:19:56,321 --> 00:19:59,123
Pas de marché!
Mais nous n'avons pas besoin de revenir.
427
00:19:59,157 --> 00:20:00,953
On a sauvé l'église.
428
00:20:00,987 --> 00:20:04,560
Non ! L'injustice existe ici
depuis trop longtemps !
429
00:20:04,595 --> 00:20:06,560
Je ne quitterai pas ce casino
430
00:20:06,594 --> 00:20:09,729
tant que vous n'arrêterez pas de punir
les gens qui comptent les cartes.
431
00:20:09,762 --> 00:20:11,729
Ils jouent juste
432
00:20:11,771 --> 00:20:13,369
en suivant les règles.
433
00:20:19,712 --> 00:20:23,320
Homie, après tout ça,
crois-tu encore en Dieu ?
434
00:20:23,354 --> 00:20:25,918
Avec une belle nuit
comme ce soir,
435
00:20:25,952 --> 00:20:27,989
comment ne pourrais-je pas ?
436
00:20:34,693 --> 00:20:37,322
sync, corrected by elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
437
00:20:42,383 --> 00:20:44,513
La semaine prochaine
dans Sky Police...
438
00:21:15,819 --> 00:21:17,319
♪ Sky police ♪